Santoâio N.S. da Vitöia
Méssa in latìn
Traduçión zenéize de præ Lusciàndro Carbón e Frànco Bànpi
A prìmma «Méssa Zenéize» a l'é stæta introdûta da 'n quésto salûto do Frànco Bànpi
Bongiórno!
Sta Méssa a l’é stæta vosciûa pe ritrovâ 'na tradiçión ch'a s'é pèrsa into ténpo:
quélla de sentî parlâ zenéize durànte 'na Méssa. E pe poéi evidençiâ a nòstra léngoa
zenéize s'é pensòu bén de dî e pàrte fîsse da Méssa in latìn.
Inte quést'incóntro d'ancheu se gh'à l’ocaxón pe fâ træ cöse:
1. sentî a Sànta Méssa,
2. ripigiâ a tradiçión de parlâ in zenéize inta "Liturgia da Paròlla"
3. de êse chi, a-o Santoâio da Vitöia, p'aregordâ che chi l'é sucésso quarcösa de
inportànte pe-a Stöia da Repùblica de Zêna.
A nòstra sperànsa a l'é quélla de poéise incontrâ da chi in avànti tùtti i ànni pe
quésti motîvi. Magâra ànche pe sentî 'na Sànta Méssa dîta tùtta in zenéize.
Ve tegnêmo informæ de quànde saiâ o pròscimo incóntro.
E cómme dîva i nòstri antîghi pe saluâse: alêgri!
[ Ger. 31, 7-9 ]
Da-o libbro do profeta Geremia
7Coscì o dîxe o Segnô: «Giubilæ con giöia pe Giacòbbe cantæ, cantæ a gràn vôxe pe-a prìmma de naçioìn; proclamæ, lödæ e dî: o Segnô o l'à sarvòu o sò pòpolo, o rèsto de Israêle! 8Són chi pe fâli vegnî da-a tæra do setentrión, pe radunâli da-i confìn do móndo. Fra de liâtri l'òrbo e o ràngo, quélla ch'a l'aspêta insémme a quélla ch'a sta pe partoî: ritorniàn cómme 'na grànde congregaçión. 9Cianzéndo vegniàn e mi i portiô tórna inte consolaçioìn, i faiô andâ vèrso torénti d’ægoa inte 'na stràdda drîta sénsa schincapê. Dæto che mi són sénpre stæto un poæ pe Israêle e Efraim o l’é o mæ prìmmo fìggio.
Paròlla de Dîo
Rendémmo gràçie a Dîo
[ Salmo 126 (125) ]
Ritornèllo: Gréndi cöse o l'à fæto o Segnô pe niâtri.
Méntre o Segnô o portâva inderê i deportæ de Sion ne pàiva d'asunâse. Alôa a s’é
impîa de rîe a nòstra bócca e a nòstra léngoa de crîi de contentéssa.
Ritornéllo: Gréndi cöse o l'à fæto o Segnô pe niâtri.
Alôa tra e génte s'é dîto: «Gréndi cöse o l'à fæto o Segnô pe liâtri». Gréndi cöse
o l'à fæto o Segnô pe niâtri, o n'à impîo de contentéssa.
Ritornéllo: Gréndi cöse o l'à fæto o Segnô pe niâtri.
Pòrta inderê, òh Segnô, i nòstri deportæ cómme i torénti do Neghev. Quélli che
seménn-an inte lâgrime tagjàn o gràn in contentéssa.
Ritornéllo: Gréndi cöse o l'à fæto o Segnô pe niâtri.
Inte l'andâ, o se ne va e o ciànze tiàndo sciù a seménsa da caciâ; ma into tornâ,
o vêgne in contentéssa tiàndo in èrto i sò fàsci de gràn.
Ritornéllo: Gréndi cöse o l'à fæto o Segnô pe niâtri.
[ Eb 5, 1-6 ]
Da-a létia a-i Ebrêi
1Ògni Sómmo Sacerdöte, eséndo pigiòu tra i òmmi, o l'é costituîo a vantàggio di òmmi pe-e cöse che rigoàrdan Dîo, coscì da poéi presentâ òfèrte e sacrifìççi pe-i pecoéi, 2poéndo conpatî chi no sa e chi sbàglia, vìsto che lê ascì o l'é ingugéito inta deboléssa 3e pe sta deboléssa o dêve, cómme pe-o pòpolo coscì pe lê mæximo, presentâ òfèrte pe-i pecoéi. 4E no l'é pe càosa sò che un o se pìggia sta càrega, ma sôlo quéllo ch’o l'é ciamòu da Dîo, comme Arònne. 5Pûre Cristo ascì o no l'à glorificòu lê mæximo inte l'êse Sómmo Sacerdöte, ma Quéllo ch'o gh'à dîto: «Mæ fìggio t'ê ti, mi ancheu t'ò generòu». 6Coscì ànche inte 'n'âtra pàrte o dîxe: «Ti t'ê sacerdöte pe de lóngo segóndo l'órdine de Melchisedek».
Paròlla de Dîo
Rendémmo gràçie a Dîo
Alelóia, Alelóia
Mi són a lûxe do móndo, dîxe o Segnô. Chi vêgne aprêuvo a mi o l'aviâ a lûxe da vìtta.
[ Mc 10, 46-52 ]
Letûa da-o Vangêlo segóndo Màrco
Glòria a ti, òh Segnô.
46Inte quéllo ténpo o Segnô e i sò discépoli són arivæ a Gérico. Into méntre che o Segnô, insémme a-i sò discépoli e a bén bén da génte, o partîva da Gérico, o fìggio do Timêo, Bartimêo, òrbo, o stava asetòu in sciâ stràdda. 47Avéndo sentîo che gh'êa Gexù de Nàzareth, o l'incomensa a criâ: «Gexù, Fìggio de Dàvide, àggi piêtæ de mi!» 48E méntre tànti ghe sbragiàvan pe fâlo taxéi, quéllo o criâva ancón de ciù: «Fìggio de Dàvide, àggi piêtæ de mi!». 49Alôa o Segnô o s’affèrma e o dîxe: «Ciamælo». Ciàman l'òrbo dindoghe: «Coràggio, tîite sciù, o te ciàmma!». 50Alôa lê, isàndose in pê e perdéndo o sò mantéllo, o vêgne da-o Segnô. 51In rispòsta o Segnô o ghe dîxe: «Cöse t'eu che fàsse pe ti?». L'òrbo o ghe dîxe: «Rabbonì, che mi gh'agge tórna a vìsta!». 52E o Segnô o ghe dîxe: «Vànni, a tò fêde a t'à sarvòu». E sùbito o l'é tornòu a védde e o pìggia a seguîlo pe-a stràdda.
Paròlla do Segnô
Löde a ti, òh Cristo.
Celebrànte: A nòstra vìtta a l'é inte ténebre se o Segnô o no l’arèsta
con noiâtri. Invochémolo inta speànsa e dìmmo:
(Ritornéllo) Rèsta con niâtri, òh Segnô.
Celebrànte: Òh Dîo, màndine o tò Sànto Spìrito perché co-o sò agiùtto e a sò iluminaçión poêmo sénpre êse goidæ inte tò vîe sénsa pèrdise pe-e stràdde do móndo.
Pe Cristo nòstro Segnô
Àmen