Diciamolo subito. L'ha presa molto male. E d'altronde non poteva essere che
così. Chi è lontano da casa, vive le cose che succedono dove lui vorrebbe essere
con una partecipazione ben maggiore di chi, a quelle cose, è vicino. Così il
fatto che "Il Secolo XIX" abbia scoperto che, al confine tra Bogliasco
e Genova, sotto il cartello ufficiale, ne è spuntato un altro con su scritto
"Zena" (4 dicembre, edizione "Genova", pagina 21), a lui
che vive in Canada da quando aveva tre anni e ama svisceratamente il dialetto,
avrà fatto certamente piacere.
Ma la soddisfazione è durata un attimo. Perché - uno - il lettore che ha
segnalato la cosa al giornale ha detto che vorrebbe «che i cartelli di
denominazione delle città fossero solo in lingua nazionale». Perché - due -
a vario titolo, buona parte degli interpellati, pubblici ufficiali e politici,
hanno convenuto che, tutto sommato, di abuso, ancorché lieve, si tratta e, come
tale, dovrebbe forse essere rimosso. Perché - tre - un linguista, il professor
Lorenzo Coveri, ha concluso che il cartello con su scritto "Zena" è
«un segno di grettezza, di provincialismo, di isolamento culturale». Il giorno
dopo (5 dicembre, edizione "Genova", pagina 25) altri l'hanno presa
meno rigidamente, con tolleranza e simpatia. Ma la spina è rimasta.
Per farla breve, da Niagara Falls, la città delle cascate sul confine Usa,
Conrad Monpetit, che il genovese lo ha imparato per nostalgia della sua terra
ed è autore, sotto pseudonimo, di un impressionante sito sul dialetto, ha
brandito il pc (lui, in genovese, dice ordinatô) e ha scritto al
gruppo di discussione di cui fa parte (zeneise@yahoogroups.com). Critici,
criticissimi, i toni. Talvolta eccessivi e perfino sgradevoli. Ma stiamo ai
contenuti, che escono dal cuore. Si comincia dal titolo "Genova diventa
Zena". Ma come? «Semmai "Genova ritorna Zena", "Genova è
anche Zena"... Comme se Zena a no se ciamesse ZENA primma de ëse ciammâ
GENOVA... Comme se o nomme "Zena" o foise 'n invension moderna...
Comme s'o no gh'intresse ninte... Comme se invece de ZENA gh'avessan scrïto
BIELLA...
Poi ci sono le reazioni alle motivazioni di chi ha messo il cartello, cioè
(si è scoperto il 5 dicembre) il Movimento indipendentista ligure che ha inteso
così porre il caso all'opinione pubblica. «Dietrologhi, de gente che, invece
de ammiâ a faccia, veuan de longo ammiâ o cû... Òu, devan sempre annâ a çercâ
cöse ghe sta derrê (saiä pe-a Padannia? saiä contro a-a separassoin de Nervi?
cui prodest?), poi no veddan quello ch'o l'é lì, ciaeo e schillente, davanti
a-i euggi de tûtti: che i figgieu maniman no san manco ciû cöse a veu dî a
pòula ZENA! (...) Ma semmo propio segûi che quello cartello o piaxe solo a-i
"leghisti"? (...) A mi quello cartello o me piaxe tanto,eppûre mi no
son miga 'n "indipendentista": pe mi l'ûnica indipendensa che niätri
gh'emmo de bezeugno a l'é indipendensa da niätri Zeneixi».
Subito dopo tra il Canada e l'Italia si rincorrono alcune risposte, la proposta
è di scrivere al Comune di Genova affinché non rimuova il cartello. E si scopre
che un altro degli scriventi - Mauris - vive lontano da casa: «pe-o Comûne, a
mae firma no vale squaexi ninte, perché son milaneise (no son zeneise, de origine
zeneise e manco residente a Zena)». Il 7 dicembre Monpetit è durissimo con
il professor Coveri e con la sua "diglossia", il fatto che lingua e
dialetto abbiano ambiti diversi e distinti. «Ma òu sa, o prof. Cûvei, che de
6000 lengue che se parla ancheu a-o mondo, o 90% fòscia o no l'arriviä a-a fin
do secolo, grassie a quella che lê o ciamma digloscïa"?».
Quello che pensa - la sua filosofia di "emigrato" - alla fine
Monpetit lo mette in Rete. Riproduce la foto del cartello. E fa una lunga
riflessione che si conclude grosso modo così. Separatista quel cartello? Ma che
cosa ha di separatista? nessuno mette in discussione «a sûpremassia»
dell'italiano. Se lo tolgono, invece, diverrà «'n caxo enblematico»;
insegnerà a tutti che strumentalizzare il genovese per fini politici è come
mandare al fronte «'n vegio marotto». In quelle quattro lettere,
Zena, lui preferisce vedere «nint'ätro che o nomme da mae çittae
coscì comme a ciammavan i mae messiavi, o dunque, se o tian zâ, l'angonia de
'na lengua abbandonä da tûtti». Avete presente "Ma se ghe
penso"?
www.zeneize.net/ziardua/zeneize.html
Marco Giacobbe
giacobbe@ilsecoloxix.it