Santoâio de Sànta Crôxe, Céive Lìgure
Méssa in italiàn
Traduçión zenéize de præ Lusciàndro Carbón, Frànco Bànpi e Marîa Viétz
Quésta «Méssa Zenéize» a l'é stæta patrocinâ da-o Lions Club "Santa Croce". Pe quésto o librétto o ripòrta in zenéize a stöia do Santoâio, a poexia Sànta Cróxe do Pierìn Bózzo e a traduçión in zenéize da Preghiera dei Lions, do Codice dell'Etica Lionistica, di Scopi del Lionismo e da Missione dei Lions Clubs International.
[ Atti 8, 5-8.14-17 ]
Da-i Àtti di Apòstoli
Inte quélli giórni 5o Féipo, ch'o l'êa chinòu inta çitæ de Samarîa, o
l'anonçiâva a loiâtri o Cristo. 6Òua e génti stâvan bén atPnte a-e cöse
dîte da-o Féipo e êan un tùtt'un into sentî e inte l'amiâ i ségni ch'o fâva.
7De fæti da tànti indemoniæ sciortîva spìriti inpûri criàndo a gràn vôxe
e tànti paralìtichi e rànghi êan goarîi. 8Gh'é stæto alôa gràn giöia inte
quélla çitæ.
14Avéndo pöi i Apòstoli in Gerusalèmme sentîo che a Samarîa a l'àiva acetòu
a paròlla de Dîo, gh'àn mandòu o Pêo e o Gioàn 15che, chinæ, àn pregòu pe
loiâtri pe fâghe riçéive o Spìrito Sànto. 16De fæti in sce nisciùn de
loiâtri o l'êa ancón chinòu, ma sôlo êan stæti batezæ into nómme do Segnô Gexù.
17Coscì inponéivan e moén in sce de loiâtri che riçevéivan o Spìrito
Sànto.
Paròlla de Dîo
Rendémmo gràçie a Dîo
[ Salmo 65 ]
Ritornéllo: Grénde són e òpere do Segnô.
1Aclamæ a Dîo da tùtta a tæra,
2cantæ a-a glòria do seu nómme,
dæ glòria a-a seu löde,
3dî a Dîo: «Cómme són mâvegiôze e teu òpere!
Ritornéllo: Grénde són e òpere do Segnô.
4Che a ti s'inchìnn-e tùtte e génti da tæra,
che te suniàn ìnni, cantàndo o teu nómme».
5Vegnî e amiæ e òpere de Dîo,
miràbile into seu agî vèrso i òmmi.
Ritornéllo: Grénde són e òpere do Segnô.
6Lê o l'à cangiòu o mâ in tæra fèrma,
àn atraversòu a pê o sciùmme;
la émmo gioîo in lê:
7co-a seu poténsa o dòmina o móndo.
Ritornéllo: Grénde són e òpere do Segnô.
16Vegnî, stæ a sentî, tùtti voiâtri che teméi Dîo,
e ve contiö quànte o l'à fæto pe mi.
20Ségge benéito Dîo perché o no l'à refuòu a mæ oraçión
e a seu misericòrdia o no l'à retiòu da mi.
Ritornéllo: Grénde són e òpere do Segnô.
[ 1Pt 3, 15-18 ]
Da-a prìmma létera de Sàn Pê Apòstolo
Carìscimi, 15santificæ Cristo Segnô inti vòstri cheu, de lóngo prónti
a dâ 'na rispòsta a chi ve domànda raxón da sperànsa ch'a l'é in voiâtri. Ma con gàibo
e respétto, 16con 'na bónn-a coscénsa coscì che inte quélla cösa pe-a quæ
pàrlan mâ de voiâtri ségian scöxîi quélli che malìgnan in sciô vòstro bón comportaménto
in Cristo.
17De fæti l'é mêgio sofrî faxéndo o bén, se l'é veraménte a voentæ de Dîo,
che faxéndo o mâ.
18Perché Cristo ascì, 'na vòtta pe tùtte, o l'à patîo pe-i pecoéi, giùsto
pe-i ingiùsti, de mòddo che poêsci avixinâve a Dîo, mìsso a mòrte inta càrne, ma réizo
vîvo into spìrito.
Paròlla de Dîo
Rendémmo gràçie a Dîo
Alelóia, Alelóia
Se un o me veu bén, o daiâ a ménte a-a mæ paròlla, dîxe o Segnô, e o mæ Poæ o ghe voriâ bén e noiâtri vegniêmo a lê
[ Gv 14, 15-21 ]
Letûa da-o Vangêlo segóndo Gioàn.
Glòria a ti, òh Segnô.
Inte quéllo ténpo o Segnô o l'à dîto a-i seu discépoli: 15«Se me voéi
bén, daiéi a ménte a-i mæ comandaménti. 16E mi preghiö o Poæ ch'o ve daiâ 'n
âtro Consolatô de mòddo ch'o ségge con voiâtri pe de lóngo: 17o spìrito de
veitæ che o móndo o no peu riçéive perché o no o védde e o no o conósce. Voiâtri o
conoscéi perché o sta vixìn a voiâtri e o saiâ in voiâtri.
18No ve lasciö òrfani, vegniö da voiâtri. 19Ancón in pö e o móndo
o no me vediâ ciù, voiâtri invêce me vediéi perché mi vîvo e voiâtri viviéi.
20Inte quéllo giórno voiâtri conosciéi che mi són into Poæ, voiâtri in mi e mi
in voiâtri.
21Chi gh'à i mæ comandaménti e o ghe da a ménte, quéllo o l'é chi me veu bén;
chi me veu bén o saiâ amòu da mæ Poæ e mi ascì ghe voriö bén e mi me faiö védde da
lê.
Paròlla do Segnô
Löde a ti, òh Cristo.
Celebrànte: Preghémmo o Segnô con giöia e fidùccia e dìmmo:
(Ritornèllo) Àmen.
Celebrànte: Te rendémmo gràçie, òh Dîo nòstro Poæ pe-o spìrito de veitæ ch'o ne fa avéi memöia de Gexù Cristo teu fìggio e o têgne vîvo in noiâtri l'amô pe-i teu comandaménti.
Pe Cristo nòstro Segnô
Àmen