D - R
zeneise@francobampi.it
 

Intrâ > A léngoa > Etimologie de parolle zeneixi > D - R
[ Inderrê ]

E regole ] A - C ] [ D - R ] S - Z ]

Dâ recatto
Da-o latin parlòu recaptàre ch'o veu dî a maexima cösa.

Defissio
Voxe instruïa, da-o latin aedificiu, "palassio".

Dënâ
Da-o latin dìe natàle, "giorno de quande se nasce".

Demoâse
Da-o latin demoràri, "trattegnîse" .

Derrûâ - Derrûo
Da-o latin do Medioevo dirupare, ch'o vegne da rupe, "bricco".

Desaviâ
A-a léttia des-avviâ .

Desmûo
Da-o latin parlòu dismutàre, "cangiâ i vestî, i panni".

Erboo a pibbre
Da-o françeise mât à pible, che a-a léttia veu dî "erboo a verga" dove pible o vegne da-o latin pìpula "scigoeletto" .

Euvéi (giorno d')
Da-o latin operìle, "de travaggio".

Falampi
A-a léttia fâ di lampi, fâ ciaeo, comme a dî fâ imprescion contando 'na cösa feua do normale.

Fantin - Fantinn-a
Da fante, "figgieu, zuenotto" con ûn cangio de scignificato tipico da Ligûria.

Fädette
Diminutivo de fauda (falda), "fäda , scöso , pisso , oexin " voxe germanica in origine deuviä in Ligûria e in Piemonte.

Fûmmasci
Da-o latin fumàciu, "fûmme spesso, negia" ch'o l'ha piggiòu quello scignificato.

Gabibbo
Dall'arabo habìb, "amigo".

Gaccia
A gh'ha origine galloromanza e germanica (in françeise "gâche").

Galante
Da-a parolla galante, che chì in Ligûria a l'ha piggiòu quello scignificato.

Giaea
Da-o galloitalico géda, ch'o vegne da-o latin vorgâ bléta, a-o posto de bétula, diminutivo do classico béta, ch'o veu dî a maexima cösa.

Gianfóttre
Da-o françeise jean-foutre, "personn-a sensa dignitae". Daeto che a-a létia o veu dî "Gioane-fotte", peu dâse ch'o segge 'n arregordo de guaere de Napolion, tanto ciû che in Fransa o l'é registròu da-o 1792.

Ghirindon
Da-o françeise guéridon, "töa rionda e piccinn-a pe mettighe addosso ûn vaso, 'na lampa, e via discorrindo".

Gilecco
Dal turco yelek, "corpetto, camixeua, mariolo".

Giorno d'euvéi
Da-o latin operìle, "de travaggio".

Incallâse
Foscia o vegne da-o latin callis, "sentê" e quindi "tentâ 'na stradda pericolosa".

Inséi
Da-o latin inserìre, pe inserére, ch'o veu dî a maexima cösa.

Invexendâse
Da-o latin vicénda, "cangio".

Lalla
Voxe onomatopeica.

Lamma
Evolussion do scignificato dall'italian lama de metallo ch'o vegne da-o latin lamina.

Lasàu
Da-o spagnollo dell'Argentinn-a asado del campo, ch'o vegne da-o latin assàre, "vegnî rosso".

Leppego
Da-o verbo latin lippicàre, ch'o vegne da lippìre, "ëse leppegoso".

Ligneua
Da-o latin lineòla, "linea piccinn-a".

Lobbia
Da-o germanico laubja, "angiòu" .

Magnâ
Da-o latin manua, ch'o veu dî a maexima cösa.

Mandillo
Da-o latin parlòu mantile, ch'o vegne da mantele, "sciûgaman".

Marmellin
Diminutivo de marmél(u), ch'o veu dî a maexima cösa e ch'o vegne da-o latin mìnimu.

Marotto - Mòuto
Da-o latin màle hàbitu, "in cattivo stato" doppo ëse passòu da-o provensâ malaut(e).

Méisoa
Da-o latin mensula, "töa (mensa) piccinn-a".

Méizao
Dall'arabo mi'zar, "vello" che da-o zeneise o l'é passòu inte l'italian ascì.

Messiavo - Messiao
A-a léttia messer avo.

Micca
Da-o françeise miche, "pan grosso e riondo ch'o peisa armeno mëzo chillo".

Päfaero
A-a léttia palo de faero.

Pappê
Da-o françeise papier, ch'o veu dî a maexima cösa.

Parpellâ
Da parpéla, ch'o vegne da-o latin pàlpetra pe pàlpebra.

Pasquëta
Diminutivo de pasqua - pasca, da-o latin pasqua - pascha, in to seu scignificato de "festa" e quindi "festa piccinn-a" perché a l'é a primma festa dell'anno e a l'é consciderä meno importante da Pasqua.

Paxe
Da-o latin pàcidu, derivòu da pàce in sciö modello de plàcidu.

Peio
Da-o latin perìre, "andâ via, perdise".

Pibbre (erboo a)
Da-o françeise mât à pible, che a-a léttia veu dî "erboo a verga" dove pible o vegne da-o latin pìpula "scigoeletto" .

Pipinëa
Da-o françeise pépinière, "vivaio".

Piron
Da-o catalan porró (de faeti o serve pe beive "a-a catalann-a") ò da-o spagnollo porrón, che continuan o latin pòrru, "porrin" a quae forma a l'é scimile a quella da bottiggia.

Poae
Forma ch'a vegne da 'n antigo pàire, da-o latin pàtre segondo a serie pàire > pàir > pài > pe > poae con l'azzunta da "o" comme sûccede anche in ätre parolle.

Poin
Da-o latin patrìnu, con 'n evolussion scimile a "poae".

Portacôa
A-a léttia porta côa.

Pöse (sûnnâ e)
Da-o latin pausàre "riposâ (in ta paxe do Segnö)".

Preboggion (ätra stöia)
Da-o verbo preboggî "dâ ûn boggio" e, a-a léttia, "pe boggî".

Puntapê
Da-o spagnollo puntapié, "pessâ".

Quinta (mëgio "cointa")
Françeise e provensâ coîte, "sprescia", da-o verbo coiter, "fâ fïto, costrinze a fâ quarcösa", parolle che vegnan da-o latin coctàre, pe coactàre, "forsâ".

Ramaddan
Dall'arabo ramadàn, ch'o lé o nono meise di Maometten in to quae lô devan zazzûnâ de giorno, mentre de neutte peuan fâ ribotta e ûn bordello do diao.

Recatto (dâ)
Da-o latin parlòu recaptàre ch'o veu dî a maexima cösa.

Redoggiâ
Da-o latin parlòu reduplàre, ch'o vegne da dùplu, "doggio".

Relento
Da-o françeise relent, "ch'o l'ha ûn ödô ch'o mette angoscia perché o l'é staeto lasciòu troppo tempo in te 'n posto ûmido", ch'o vegne da-o latin léntu, "flescibile, lento".

Remescello (rûmescello)
Da-o latin parlòu glomiscéllu, diminutivo de glòmo, ch'o veu dî a maexima cösa.

Remûâ
Da-o latin remutàre, "cangiâ torna" (mutàre - re).

Rencio
Da-o latin rìgidu, "reddeno".

Reuo
Da-o latin rotàre, "giâ in gïo".

Revertegâse
Da-o latin parlòu reverticàre, ch'o veu dî "tornâ inderrê" (vèrtere - re).

Roggio (d'aegua)
Da-o verbo latin roticulàre, "batte, cacciâ con forsa".

Ronfò
Da-o nomme ingleise d'America rumford, ch'o l'é piggiòu da-o nomme dell'ingleise Sir Benjamin Thomson, conte de Rumford, ch'o l'ha faeto ben ben di stûddi in sciä combustion e in sciö vapô.

Rûmenta
Da-o latin raménta, "rascciatûa, risso, scavenn-a".

E regole ] A - C ] [ D - R ] S - Z ]