zena@francobampi.it
Inderê
Gazzettino Sampierdarenese
Anno XXXV - N. 2 28 Febbraio 2007

Paròlle de Zena

Uccelli

Tutti sappiamo che i öxélli xeuan (gli uccelli volano), anche se anticamente si usava la parola sgheuâ. Forse non tutti sanno che svolazzare si dice xoattâ e che volare a volo radente si dice fiezzâ. Il pigolare tipico dei polin (pulcini, etimologicamente piccoli polli) è detto piâ, cinguettare si traduce barbagiâ oppure cicioezâ, che propriamente vuol dire bisbigliare, mentre il cinguettio corrisponde alla parola barbacîo. I nomi degli öxélli sono tanti e vari. Forse perché bianco, l’öchìn de mâ (gabbiano) è ispiratore di poeti, così come il canto del roscigneu (usignolo) ispirò compositori musicali. Il pecetto denota il pettirosso, ma anche quel piccolo e doloroso ematoma che si forma se ci schiacciamo un dito. La pàssoa o pasoêta è il passero, ben presente in città, come presenti sono i barbòuti (rondoni). Il corvo si dice crövo e, per dileguo della v, cröo, stessa pronuncia dell’analoga parola inglese crow. Con la parola rætìn denotiamo lo scricciolo, e con sî-sî quell’uccello detto spioncello, ma anche una persona magra e asciutta. La parisseua è la cinciallegra, mentre la cicogna si traduce çigheugna, ma no me rompî a çigheugna vuol dire non mi seccare. La denominazione generica di un uccello rapace è cravâ, ma la civetta è detta çiettoa oppure sbràzoa, il gufo è detto dugo e l’allocco òuco. Anche se non è un uccello ma è un mammifero volante, mi piace concludere citando il nome genovese del pipistrello: rattopenûgo.

Miæ, gente, into zeneize gh’e n’é pe tutti i gusti: ma beseugna parlâlo!

Franco Bampi

Le regole di lettura sono reperibili nel Gazzettino di aprile 2006 e all’indirizzo Internet http://www.francobampi.it/zena/mi_chi/060429gs.htm.

Frutta autunno-inverno
Cose da contadini
Acqua e fango
Mare/male
Cose da ladri
Lavoro
Spazzatura
In villa
Pesci
Maschile e femminile
Parolle veraci
Numeri
Preti
Religione
A scuola
Botteghe
Reti da pesca
Crolli
Giochi d'azzardo
Carnevale
Sposi
Bambini e ragazzi
Panvocàliche in zenéize
Palindromi zeneixi
Mezzi di trasporto
Acqua e tubature
Consonanti finali
La Repubblica di Genova
Vocali aperte e chiuse
Neve
Giocare all'aperto
Zugâ a Lêua
Locuzioni avverbiali
Vocali lunghe e corte
La gente
False alterazioni
Parole in disuso
Falegname 2
Troncamento
Monete antiche
Monete
Muratori
Parole difficili
Parole facili
Inglesismi
Il gioco del calcio
La notte bianca
Estate
Frutta
Parole in -eû
Parole dimenticate
L'acqua
Il Bucato
Parole in -eu
Il pranzo di Natale
Cognomi
Colori
Cose da bambini
Carrucole
Carte da gioco
Spagnolismi
La farina
Parole in -æso
Le noci
Natale
Porte e finestre
Bambinese
La castagna
I parenti
Le imbarcazioni
Il bosco
In cantina
I quartieri di Genova
Le Casacce
L'orlo
Nota sulle "vegette"
Le parole del Natale 2
In ufficio
Pesci
Sapori ed erbe
Parole in -gion
Cose da sarti
Pugni e sberle
In cucina
Falegname
Uccelli
Arabismi
Dormire
Malattie
Giochi e giocattoli
Strumenti musicali
Insetti
Vestiti
Corpo umano
Regole di grafia
Pasta
Metàtesi
Pentole e secchi
Legumi, pasta, farina
Attenti all'italiano!
Francesismi
Alberi e piante
Comprare il cibo
La cucina
Le parole di Pasqua
La casa
Nomi astratti
Le parole del Natale
Essere...
I rumori
Le parole dell'uva
Italianismi

Inderê