zena@francobampi.it
Inderê
Gazzettino Sampierdarenese
Anno XXXV - N. 4 30 Aprile 2007

Paròlle de Zena

In cucina

In genovese la parola cuxinn-a significa sia la cugina, ossia la figlia di un barba (zio) o di una lalla (zia) sia la cucina, il luogo per cheuxe (cuocere) le vivande. Una volta i cibi erano cotti sul ronfò (da taluni detto ronfòu), parola presa dall’americano rumford, un ingombrante fornello in muratura. Per ravvivare il fuoco si usava la banderòlla, una grosso ventaglio (bandeta, in genovese) fatto di piume di bibin (tacchino). Per aver miglior tiraggio si usava o diao, un aggeggio a forma di grosso imbuto (tortaieu, in genovese) da porre sopra il fuoco. Proprio per la presenza del fuoco, le pareti erano spesso sporche di càize (fuliggine, da non confondere con la caligine, blanda nebbia dovuta a pulviscolo o a inquinamento, in genovese caligo). Quando l’umidità delle pareti la scioglie e la fa colare allora si chiama ciugiann-a. La graticola o gratella per la carne è detta grixella, mentre il girarrosto ha il curioso nome di martin e lo spiedo per far ruotare la carne è detto spiddo. Già alla fine del Millecento il mestolo era detto cassa; ed ecco che cassaræa diventa il mestolo bucato o schiumarola. Un altro strumento da cucina ormai in disuso è il brustolin, un cilindro cavo per brustolî o cafè (tostare il caffè), mentre ancora oggi si usa o siaso (il setaccio). Infine due parole intraducibili. Quando il minestrone si attacca alla pentola prende o scotizzo (gusto di rifritto), mentre le stoviglie mal lavate sanno di refrescumme (lezzo, puzza).

Tegnimmo viva a nòstra lengoa antiga: parlemmo zeneize!

Franco Bampi

Le regole di lettura sono reperibili nel Gazzettino di aprile 2006 e all’indirizzo Internet http://www.francobampi.it/zena/mi_chi/060429gs.htm.

Frutta autunno-inverno
Cose da contadini
Acqua e fango
Mare/male
Cose da ladri
Lavoro
Spazzatura
In villa
Pesci
Maschile e femminile
Parolle veraci
Numeri
Preti
Religione
A scuola
Botteghe
Reti da pesca
Crolli
Giochi d'azzardo
Carnevale
Sposi
Bambini e ragazzi
Panvocàliche in zenéize
Palindromi zeneixi
Mezzi di trasporto
Acqua e tubature
Consonanti finali
La Repubblica di Genova
Vocali aperte e chiuse
Neve
Giocare all'aperto
Zugâ a Lêua
Locuzioni avverbiali
Vocali lunghe e corte
La gente
False alterazioni
Parole in disuso
Falegname 2
Troncamento
Monete antiche
Monete
Muratori
Parole difficili
Parole facili
Inglesismi
Il gioco del calcio
La notte bianca
Estate
Frutta
Parole in -eû
Parole dimenticate
L'acqua
Il Bucato
Parole in -eu
Il pranzo di Natale
Cognomi
Colori
Cose da bambini
Carrucole
Carte da gioco
Spagnolismi
La farina
Parole in -æso
Le noci
Natale
Porte e finestre
Bambinese
La castagna
I parenti
Le imbarcazioni
Il bosco
In cantina
I quartieri di Genova
Le Casacce
L'orlo
Nota sulle "vegette"
Le parole del Natale 2
In ufficio
Pesci
Sapori ed erbe
Parole in -gion
Cose da sarti
Pugni e sberle
In cucina
Falegname
Uccelli
Arabismi
Dormire
Malattie
Giochi e giocattoli
Strumenti musicali
Insetti
Vestiti
Corpo umano
Regole di grafia
Pasta
Metàtesi
Pentole e secchi
Legumi, pasta, farina
Attenti all'italiano!
Francesismi
Alberi e piante
Comprare il cibo
La cucina
Le parole di Pasqua
La casa
Nomi astratti
Le parole del Natale
Essere...
I rumori
Le parole dell'uva
Italianismi

Inderê