zena@francobampi.it
Inderê
Gazzettino Sampierdarenese
Anno XLIII - N. 3 31 Marzo 2014

Paròlle de Zena

Maschile e femminile

Femminile, in genovese, si dice feminìn; analogamente maschile si dice mascolìn: feminîle e maschîle sono due italianismi. La parola fìggio, al maschile, indica solamente il figlio, mæ fìggio (mio figlio), anche in senso figurato: i vìççi són fìggi de l’òçio (i vizi sono figli dell’ozio). Invece la parola femminile fìggia indica tre cose diverse: la figlia, mæ fìggia (mia figlia); la ragazza, a l’é ’na bèlla fìggia (è una bella ragazza); la donna nubile, a l’é ancón fìggia (è ancora nubile). Mah, curiosità delle lingue! Per passare dal maschile al femminile vi sono varie regole che dipendono dalla terminazione della parola maschile. La ‘o’ diventa ‘a’: méistro (maestro) / méistra. La ‘a’ diventa ‘essa’: dùcca (duca) / duchéssa. Fanno eccezioni parole come colêga, giòmetra, di evidente derivazione italiana. La ‘â’ diventa ‘æa’: formagiâ (formaggiaio) / formagiæa. La ‘ê’ diventa ‘êa’: camê (cameriere) / camêa. La ‘eu’ diventa ‘êua’: figeu (bambino) / figêua. La ‘ô’ diventa ‘ôa’: pastô (pastore) / pastôa. Si noti che anticamente le donne laureate erano pochissime e quindi dire dotôa era come dire saccente, saputella: per questo oggi si usa l’italianismo dotoréssa; così come si dice atrîce e non atôa. La ‘òu’ diventa ‘â’: cugnòu (cognato) / cugnâ; spozòu (sposo) / spozâ (ma ce ne sono altri?); Padre Gazzo segnala che il femminile dei mestieri in ‘ou’ è ‘éuia’: cuxòu (sarto) / cuxéuia. La ‘n’ diventa ‘nn-a’: bibìn (tacchino) / bibìnn-a. Come in italiano, infine vi sono molti femminili irregolari: gàllo / galìnn-a, fræ / seu, e via esemplificando.

Se voéi astalâlo, dæghe mogê

Franco Bampi

Tutte le regole di lettura sono esposte nel libretto Grafîa ofiçiâ, il primo della serie Bolezùmme, edito dalla Ses nel febbraio 2009.

Frutta autunno-inverno
Cose da contadini
Acqua e fango
Mare/male
Cose da ladri
Lavoro
Spazzatura
In villa
Pesci
Maschile e femminile
Parolle veraci
Numeri
Preti
Religione
A scuola
Botteghe
Reti da pesca
Crolli
Giochi d'azzardo
Carnevale
Sposi
Bambini e ragazzi
Panvocàliche in zenéize
Palindromi zeneixi
Mezzi di trasporto
Acqua e tubature
Consonanti finali
La Repubblica di Genova
Vocali aperte e chiuse
Neve
Giocare all'aperto
Zugâ a Lêua
Locuzioni avverbiali
Vocali lunghe e corte
La gente
False alterazioni
Parole in disuso
Falegname 2
Troncamento
Monete antiche
Monete
Muratori
Parole difficili
Parole facili
Inglesismi
Il gioco del calcio
La notte bianca
Estate
Frutta
Parole in -eû
Parole dimenticate
L'acqua
Il Bucato
Parole in -eu
Il pranzo di Natale
Cognomi
Colori
Cose da bambini
Carrucole
Carte da gioco
Spagnolismi
La farina
Parole in -æso
Le noci
Natale
Porte e finestre
Bambinese
La castagna
I parenti
Le imbarcazioni
Il bosco
In cantina
I quartieri di Genova
Le Casacce
L'orlo
Nota sulle "vegette"
Le parole del Natale 2
In ufficio
Pesci
Sapori ed erbe
Parole in -gion
Cose da sarti
Pugni e sberle
In cucina
Falegname
Uccelli
Arabismi
Dormire
Malattie
Giochi e giocattoli
Strumenti musicali
Insetti
Vestiti
Corpo umano
Regole di grafia
Pasta
Metàtesi
Pentole e secchi
Legumi, pasta, farina
Attenti all'italiano!
Francesismi
Alberi e piante
Comprare il cibo
La cucina
Le parole di Pasqua
La casa
Nomi astratti
Le parole del Natale
Essere...
I rumori
Le parole dell'uva
Italianismi

Inderê